去过日本的朋友应该有被这样要求过。这是因为日本人的名字有种种读法,有的只看文字也不清楚正确的日语读法是什么。举例来说,“純子”就有“じゅんこ”


“すみこ”“よしこ”“あつこ”“あやこ”等等读法。日本人之间,不能正确读出对方名字的情况也不在少数。在重要书面材料的姓名填写处,总留有注假名的空栏。


现今像上海等大城市的日本人很多,所以经常与日本人打交道的朋友要注意啦。千万不要把对方的名字念错,否则会很失礼的。


另外也有读法相同而文字不同的情况。“じゅんこ”这个名字除“純子”以外,还有“順子”“淳子”“潤子”“洵子”等写法。在电话里打听对方的名字,有时还要确认一下如何写。


在日语中,不仅日本人的名字这样,姓氏也是如此。同样的汉字在不同的组合中读法也是不一样的,这就需要大家慢慢积累了。


作者:姜老师(上海日语家教 日语外教 可洛宝日语培训)