最新信息
日语流行口语 和熟人见面时的表达方式(1)
2009年6月20日 最新信息
日语流行口语 和熟人见面时的表达方式
1:まあまあ
上海 日语家教 日语学校 日语培训 上海可洛宝日语
是马马虎虎、凑合的意思 ,也经常用于回答食物是否可口之类的话题。
A:元気? (过得还好吗?)B:まあまあかな。(马马虎虎啦。)
A:おいしいですか? (好吃吗?)
B:まあまあです。 (还可以吧。)(马马虎虎啦。)
2:よおー
啊。。。通常是男士相遇时很亲切、随意地向对方打招呼的说法。女士千万不能用哦!
A:久しぶり。(好久不见!)
B:よおー。 (啊。。。)
A:元気だった?(过得还好吗?)
B:うん。(嗯。)
3:こちらは友達の~
这位是我的朋友。。。这是向别人介绍朋友或是别人向自己介绍朋友时常用的说法。如果想用更庄重一点儿的语气,最好把“こっち”换成“こちら”,把“あっち”换成“あちら”,把“そっち”换成“そちら”。
A:こっちは亜紀、こっちは洋子。(这位是亚纪,这位是洋子。)
B:こんにちは。(你们好!)
C:初めまして。(初次见面!)
4:バイバイ
拜拜,分手时常用的是“じゃ”和“バイバイ”。大家都知道“バイバイ”是英文"bye-bye"的音译吧。
A:じゃ、また明日。(那么,明天见!)
B:バイバイ。(拜拜。)
5:じゃーね。
先这样吧。
这是“那么,先这样吧”的意思,经常在分手时说。实际上后面省略了“以后见!(また会いましょう)”这句话。
A:さきに帰るね。じゃーね。(我要先走啦,再见!)
B:バイバイ。(拜拜!)
*这里让我们来看看词尾“ね”的用法。这是个女性用语,有表示感叹的意思,如“美しいね(真美啊!)”;还有表示加以确认的意思,如“分かったね(知道了吧?)”;另外还有征求对方同意的意思,如“高いかね(很贵,是吧?)”。
日语初学者容易出错的日常用语及时态
2009年6月6日 最新信息
日语初学者容易出错的日常用语及时态
初学者容易出错的语法点,刚才看到了一些不错的例子,顺便自己添了一些。仅供参考。
①なんでもある。
②なんでもない。
这两个句子,一个是肯定句,一个是否定句,而意思毫无联系。按照日本人的习惯, ①应该译为“什么都有”。而②则应该译为“没关系”。不能译为“什么都没有”。
“什么都没有”这句汉语,日语为“なにもない”
①今つきます。
②今つきました。
这两个句子,一个是现在时,一个是过去时,在这里要注意的是②的确可以翻译成
“现在我已经到了。”但是①的意思要翻译成“我马上就到。”初学者很容易将这两个时态混用。
①あの人は 困った人だ。
②あの人は 困っている人だ。
日语中一字之差的语法(下)
2009年6月4日 最新信息
上次总结的那些只有一字之差的语法,不知道对学习日语的大家有没有什么帮助呢? 其实只要平时善于总结,多下点工夫,再麻烦复杂的问题,也可以被整理的清楚明白的。现在就让我们接着上次,继续学习。
6. 間和間に
①間表示连续动作进行的整个时间,可以译为“在……的整个期间”。
②間に表示连续动作进行的期间里的某一刻时间(后面动词多是瞬间动词)。可以译为“在……里”。
彼が勉強しでいる間に雨が降り出しました。在他学习的时间里,开始下雨了。
7. たところ和たところで
①たところ表示刚刚做完某个动作。可以译为“刚刚……”。
今、勉強が終った所です。刚刚学习完了。
②たところで和后面的否定形式搭配,表示即使……也不,经常前面加たとえ 。
たとえ今から行ったところで、もう間に会わないでしょう。即使现在去了,也已经来不及了吧。
8. したがって和にしたがって
①したがって表示在前面的结果之后顺理成章的出现的情况。可以译为“因此、所以、于是”。
春になりました、従って、各種の花が咲き始めました。(従う:したがう/各種:かくしゅ/咲く:さく)春天到了,于是各种花开放了。
②にしたがって表示在前面动作的变化而产生的另外一个变化。可以译为“随着……”。
天気が暖かくなるにしたがって、山が青くなってきました。(暖か:あたたか)随着天气变暖,山也变绿了。
9. たばかり和たばかりに
①たばかり表示刚刚做完某个动作,但是与“たところ”不完全相同,たところ是表示现在是“刚刚做完某个动作”,而たばかり可以表示“在过去刚刚做完某个动作的时刻”。
去年日本に来たばかりの時は、失敗ばかりしていました。去年我刚来日本的时候,经常做错事情来着。
②たばかりに表示正因为某种原因,出现了没有想到的坏结果。可以译为“只怪……、正因为……”。
安いテレビを買ったばかりに、すぐ壊れてしまいました。(壊れ:こわれ)只怪我买了便宜的电视机,很快就坏掉了。
日语中一字之差的语法(上)
2009年6月4日 最新信息
因为日文的表记手法比中文更多,可以用假名书写,也可以用汉字书写。因此在我们学习日语的时候,就会觉得更加难记。很多时候,看到由假名组成的语法点,就常常让很多初学者头昏脑涨。
其实,有的时候一字之差,在日语语法中就会出现截然不同的意思,我们这次就分两次来总结一下一些一字之差的常用语法吧。
1. まで和までに
① まで表示连续动作的结束时间。可以译为“到……为止”。
4時まで此所で勉強しています。(此所:ここところ) 在这里学习到4点钟。
② までに 表示瞬间动作发生的最后时刻。可以译为“在……之前”。
4時までに帰ってきます。在4点钟以前回来。
2. によって和によっては
①によって有2个意思,当后面是一种结果时表示根据、依赖于、因为等等;当后面是多种情况时,表示“随……不同,而……也不同”。 この規則は校則によって決めたのです。(規則:きそく/校則:こうそく/決める:きめる)这个规定是根据校规制定的。 国によって習慣が違います。国家不同,习惯也不同。
②によっては多种情况下的某一种,可以译为“有的……情况下”。 国によっては酒を飲んではいけない所も有ります。有的国家是规定不准喝酒的。
3. つい和ついに
①つい有2个意思,一个是表示不是有意识的动作,可以译为“不由得”;另一个是时间上过去很短一段。可以译为“刚刚、刚……”。 余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。(余り:あまり/可笑しい:おかしい/吹き出し:ふきだし)因为太可笑了,所以不由得笑起来了。
田中さんはついさっきまでここにいました。田中先生刚才还在这里的。
②ついに经过很长时间,最后有了结果。这个结果可以是好的,也可以是坏的,但是在实际情况是,用于坏结果多一些。祖父は長い間の病気でついに他界しました。(祖父:そふ/長い:ながい/他界:たかい)祖父病了很久,终于去世了。
4. それで和それでは
①それで在前面的情况之后,表示必然结果,可以译为“因此、所以、于是”。 雨が降り出しました、それで、運動会は中止になりました。(運動:うんどう/中止:ちゅうし) 下起雨了,所以,运动会就停止了。
②それでは前面在事情有了结果,然后进入下一步骤。可以译为“那么”
この件についての説明はこれで終ります。それでは次の問題に入ります。(件:けん)这件事情就解释到此。那么开始下面一个问题吧。
日语的音读和训读
2009年5月10日 最新信息
对于初学日语的人,经常会遇到这样的问题吧,“咦?这个汉字在别的单词里明明不是这个发音啊?”,“咦,这个汉字在这个词里的发音为什么和在别的词里不一样?”
那是因为,日语中汉字的发音是分为“音读”和“训读”两种的。
今天我们就来说说音读和训读吧。
日语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。
部分词例如下:
音读词例:
青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい) 読书(どくしょ)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)
训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
在日语中是常用的「こと」和「もの」
2009年4月10日 最新信息
「こと」和「もの」在日语中是非常常用的,对初学者来说分清这两者在使用时的差有一定的困难,以下是前人总结的一些规律。
1)表示感叹,两者都可使用,但用法有区别。
用ものだ的形式,表示一般意义上的感叹,此时一般不能用ことだ代替。而ことだ则表示就事论事的感叹,一般用句型“なんと(或なんて、どんなに)……ことだろう(或ことか)”此时也一般不能用ものだ代替。
例如:
1:赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/婴儿啊,那真可爱。(表示一般的感叹,对所有婴儿而言)
2:この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/这婴儿多可爱啊,就好象布娃娃似的。(就事论事的感叹,就对眼前的婴儿而言)
3:月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子过得真快啊。
4:どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地担心你啊。
2)表示忠告,两者都可用,意思差不多,但用法有区别。
ものだ表示社会道德常识,人人都应该遵守的规范,表示大道理;而ことだ则表示就事论事,不属于大道理。中文意思都是“应该……”。
例如:
1:先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。/见到老师你应该打招呼。(对所有老师都应这样,属于礼貌常识,应该做。)
2:張先生に会ったら、挨拶をすることだ(×ものだ)。/见到张老师你应该打招呼。(只适用于张老师,对其他老师可不必,表示就事论事。) ( 3:子供は親の言うことを聞くものだ(×ことだ)、親に逆らうものではない(×ことではない)。/小孩应该听父母的话,不能违拗父母。(表示对所有孩子而言)
4:お前は親のことを聞くことだ(×ものだ)、親に逆らわないことだ(×ものだ)。/你要听父母的话,不要违拗父母。
3)ものだ可以表示人们的一般认同,意为:“总是……”;“难免……”、本来就是……。ことだ没有这种用法。
例如:
1:年を取ると、気が弱くなるものだ(×ことだ)。/上年纪了,难免就胆小了。
2:人間は死ぬものだ(×ことだ)。/人总是要死的。
3:水は本来低きに流れるものです(×ことです)。/水本来就是往低处流的。
4:赤ちゃんは泣くものだ(×ことだ)。/婴儿就是爱哭的。
4)ものだ接在动词过去时后,表示对往事的缅怀、回忆;ことだ没有这种用法。
例如:
1:子供のとき、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小时侯,我常在这条河里游泳来着。
2:学生のごろよく貧乏旅行をしたものです(×ことです)。/学生时代,经常进行穷困旅行。
3:彼は若いごろは周りの人とよく喧嘩をしたものだ(×ことだ)が、今はすっかり穏やかになった。/他年轻时经常跟周围的人打架,可现在完全变得温和了。
4:小学校の時代、彼のいたずらには、先生たちが手を焼いたものでした(×ことでした)。/小学时,老师对他的淘气很没有办法。
5)ものだ接在愿望助动词たい后,表示强烈的愿望。ことだ没有这种用法。
例如:
1:小さい時に戻りたいものだ(×ことだ)。/真想回到小时侯。
2:そのお話はぜひ伺いたいものです(×ことです)。/很想听一听那件事。
3:海外へ行かれるときには、私も一度、ご一緒したいものです(×ことです)。/您去海外的时候,我也很想一起去。
4:今の私を、死んだ両親に見てもらいたいものだ(×ことだ)。/真想让死去的父母看一下现在的我。
6)以感叹的语气表现某种事实,可带有赞叹、痛惜等语感。「ことだ」无此用法。
例如:
1:「何かご用でもあって?」「いえ、別に。ただ近所まで来たものです(×ことです)。」/“有什么事吗?”“不,没什么事,我只是路过这附近。”
2:兵隊さんがだらしない行いをするのもよくあるものだ(×ことだ)。/当兵的行为不检点也是常见的。
3:それには親もすっかり困ったものです(×ことです)。/对此父母也伤透了脑筋。
4:おやじは一銭を十銭と間違えたものらしい(×ことらしい)。/老头子好像把一分硬币错认成一角的硬币了。
5:A社とB社は合併(がっぺい)することになったらしい。C社に対抗するとはいえ、思い切った決断をしたものだ(×ことだ)。/据说A公司要和B公司合并,虽说是要与C公司抗衡,但也不失为一个大胆的决断。